Instrumente
Ensembles
Genres
Komponiste
Presteerders

Bladmusiek $14.00

Oorspronklik

Io Tacero. Don Carlo Gesualdo. B-Flat Trumpet sheet music. Horn sheet music. Trombone sheet music. Grade 3.

Vertaling

Io Tacero. Don Carlo Gesualdo. B-Flat Trumpet bladmusiek. Horn bladmusiek. Tromboon bladmusiek. Graad 3.

Oorspronklik

Io Tacero. I Will Keep Quiet. Composed by Don Carlo Gesualdo. 1566-1613. Arranged by R. Ambrose. For Concert Band. Flute 1, Flute 2, Oboe, Bassoon 1, Bassoon 2, Clarinet in Bb 1, Clarinet in Bb 2, Clarinet in Bb 3, Bass Clarinet in Bb, Alto Saxophone 1, Alto Saxophone 2, Tenor Saxophone, Baritone Saxophone, Trumpet in Bb 1, Trumpet in Bb 2, Horn in F, Trombone 1, Trom. Chorales. Chorale. Grade 3. Score only. Duration 4. 00. Published by C. Alan Publications. CN.18151. Extracted from Renaissance composer Gesualdo's Fourth Book of Madrigals, "Io TaceroI. " was originally scored for five voices. Ambrose has done a masterful job of adapting the surprisingly chromatic choral work for the modern wind ensemble, showcasing the brass instruments with solo passages in the middle of this heart-wrenching composition. Carlo Gesualdo. 1566 - 1613. is best known as a prolific composer of madrigals. Much of his music is characterized by wild, often jarring chromaticism, the likes of which was not seen again until the nineteenth century, some 300 years later. Gesualdo's highly original music is often overshadowed by the brutal murders of his wife and her lover that he committed in 1590. By most accounts, these actions haunted him for the remainder of his life and certainly contributed to the depression and eventual self-isolation that characterized his final years. Io taceroI. , ma nel silenzio mio first appeared in Volume IV of Gesualdo's madrigals for five voices, published in Ferrara in 1596. While the source of the text is unknown, its representation of emotional extremes is characteristic of those chosen by the then-tormented composer. English translation by Matthew Smyth. Io taceroI. , ma nel silenzio mio, La lagrime i sospiri, Diranno i miei martiri. Ma s-avverraI. ch-io mora, GrideraI. poi per me la morte ancora. I will keep quiet, yet in my silence, My tears and sighs, Shall tell of my pain. And if I should die, Death shall cry out for me once again. In van dunque, o crudele, Vuoi che-l mio duol e-l tuo rigor si cele. Poi che mia cruda sorte Da la voce al silenzio ed a la morate. Thus in vain, oh cruel one, Yearn you for my pain and your harshness to be hidden. Since my cruel fate Gives voice to silence and to death.

Vertaling

Io Tacero. Ek sal stilbly. Saamgestel deur Don Carlo Gesualdo. 1566-1613. Gereël deur R. Ambrose. Vir Concert Band. Fluit 1, 2 fluit, hobo, fagot 1, 2 fagot, klarinet in Bb 1, klarinet in Bb 2, klarinet in Bb 3, basklarinet in BB, saxofoon 1, saxofoon 2, saxofoon, bariton saxofoon, trompet in bb 1, trompet in Bb 2, Horn in F, tromboon 1, Trom. Kore. Koor. Graad 3. Telling net. Duur 4. 00. Gepubliseer deur C. Alan Publications. CN.18151. Verkry uit Renaissance komponis Gesualdo se vierde boek van Madrigale, "Io TaceroI. "Is oorspronklik aangeteken vir vyf stemme. Ambrose het 'n meesterlike werk van die aanpassing van die verrassend chromatiese koorwerk vir die moderne wind ensemble gedoen het, die klem op die koper instrumente met solo gedeeltes in die middel van hierdie hartverskeurende samestelling. Carlo Gesualdo. 1566 - 1613. is die beste bekend as 'n produktiewe komponis van madrigale. Baie van sy musiek word gekenmerk deur wilde, dikwels botsende chroma, die hou van wat nie weer tot die negentiende eeu gesien het, sowat 300 jaar later. Gesualdo se hoogs oorspronklike musiek word dikwels oorskadu deur die wrede moord op sy vrou en haar minnaar dat hy in 1590 gepleeg. Deur die meeste rekeninge, hierdie optrede by hom gespook vir die res van sy lewe en beslis bygedra tot die depressie en uiteindelike self-isolasie wat sy laaste jare gekenmerk. Io taceroI. , Ma Nel silenzio mio eerste in Deel IV van Gesualdo se madrigale verskyn vir vyf stemme, gepubliseer in Ferrara in 1596. Terwyl die bron van die teks is onbekend, sy verteenwoordiging van emosionele uiterstes is kenmerkend van diegene wat deur die destydse gemartel komponis. Engelse vertaling deur Matthew Smyth. Io taceroI. Maar in my stilte, die trane sug, sal hulle sê my getuies. Ma s-avverraI. CH-io mora, GrideraI. dan vir my die dood nog. Ek sal stil te hou, maar in my stilte, My trane en versugtinge Sal vertel van my pyn. En as ek moet sterf, sal die dood weer uitroep vir my. In tevergeefs, dan, wreed,-l Wil jy my hartseer en jou erns is gevier. Toe my wreed noodlot Van die stem van die stilte en die Morate. So tevergeefs, o wrede Hunker jy vir my pyn en jou strengheid te versteek. Sedert my wrede lot gee 'n stem stil te maak en in die dood.