Instrumente
Ensembles
Genres
Komponiste
Presteerders

Bladmusiek

Oorspronklik

Ich beschwöre euch. Dialogus. Heinrich Schütz. Basso continuo. Sacred , Motet. Language. German. SSAATTB.

Vertaling

Ek besweer julle. Dialogus. Heinrich Schütz. Basso continuo. Heilige, Koraalmotet. Taal. Duitse. SSAATTB.

Oorspronklik

The text is a compilation of verses from the Song of Solomon. the text shown here differs in a few words. Schütz used the old translation from 1545. "Ausgabe letzter Hand". , here are the words from the "Lutherbibel 1912". some words are probably wrong and give a wrong sense. 1, 7. wo er weidet. " instead of ". wo du weidest. where he feedeth. " instead of ". where thou feedest. , some words. as marked. do not occur in the Song of Solomon.

Vertaling

Die teks is 'n samestelling van verse uit die Hooglied van Salomo. die wat hier gewys teks verskil in 'n paar woorde. Schütz gebruik die ou vertaling van 1545. Finale uitgawe. Hier is die woorde van die Lutherbibel 1912. sommige woorde is waarskynlik verkeerd en gee 'n verkeerde sin. 1, 7. waar hy wei. "In plaas van". waar jy jou kleinvee wei. waar hy voed. "In plaas van". waar laat u wei. Sommige woorde. as gemerk. nie voorkom in die Hooglied van Salomo.